한 권의 책이 탄생하기까지 문자는 필수 불가결의 요소다. 최근엔 오디오북 서비스로 책 읽기를 대신할 수도 있지만, 오랜 과거부터 한 권의 책이 만들어지기 위해선 문자는 절대적 필요 수단이었다. 책을 읽기 위한 행위, 독서를 위해선 이러한 문자를 알아야 가능하기에 때때로 제약이 따르기도 한다. 모국어가 아닌 다른 나라의 문자로 쓰여있다면 더욱 그러하다.
번역은 이런 점에서 책이 지닌 한계를 넘어선다. SF와 판타지 소설 애호가라면 한 번쯤 거쳐 갔을 ‘왕좌의 게임’, ‘다이버전트’, ‘퍼시 잭슨과 올림포스의 신’ 등 유수의 작품을 번역한 이수현 작가·번역가와 같은 이들로 하여금 국내 대중의 해외문학에 대한 벽이 점차 낮아진다.
번역 덕분에 전 세계의 관심을 사로잡은 K-문학도 있다. 작가 한강의 ‘채식주의자’는 2016년 맨부커 인터내셔널상을, 김영하 작가의 ‘살인자의 기억법’은 독일 추리문학상을 수상했다. 또 SF소설가 김보영 작가의 ‘종의 기원담’도 한국 장르소설로는 최초로 전미도서상 후보에 오르는 등 번역을 통해 해외에 소개된 K-문학은 여타 좋은 소식을 보내오고 있다.
4월 23일, 세계 책과 저작권의 날을 맞아 K-문학의 세계화 그리고 세계문학의 흐름, 작가들의 해외 출판 경험, 나아가 저작권 보호 등에 대한 이야기를 나누는 만남의 장이 마련됐다. 책을 매개로 이뤄진 만남, 이날 문학평론가 허희의 진행으로 열린 국립중앙도서관 북토크에서 김보영 작가와 이수현 작가를 만났다.
무대에 오른 김 작가와 이 작가는 담백한 인사말과 함께 대중 앞에 섰다. 강원도에 거주 중인 김 작가는 봄을 맞아 한창 노지 위로 고개를 내민 봄나물을 수확하며 소설을 집필하고 있는 근황을, ‘패로노말 마스터’로 한국판타지문학상 우수상을 수상한 이 작가는 오는 8월쯤 발표될 세 번째 장편소설 준비에 한창인 일상을 전했다.
SF와 판타지를 배경으로 한 영화, 소설 등이 어느 때보다 인기를 얻고 있는 요즈음, SF·판타지 장르문학을 애호하는 이라면 한 번쯤 김 작가와 이 작가의 작품을 거쳐 갔을 법하다.
최근 10년 사이 많은 독자로부터 장르소설에 대한 사랑을 받고 있는 가운데 이 작가는 SF 소재가 생활에 밀착한 덕분이 아닐까 짚었다.
“오래전 SF소설을 쓸 때면 아주 먼 미래의 일이라 생각했던 것들이 지금 대다수 구현이 됐다. 새로운 기술도 우리 옆에 이미 있고 따라가기 벅찰 정도로 계속 변화하고 있다. SF나 판타지가 접목된 게임에 익숙한 젊은 층을 비롯해 영화나 드라마에서도 (SF와 관련된) 기술적 구현이 가능해짐에 따라 이러한 현상에 익숙해지면서 SF, 판타지에 드러나는 규칙이 낯설지 않아졌다고 생각한다.”
김 작가는 SF를 소재로 한 장르문학이 주목받기 시작한 때를 2016년 무렵 ‘페미니즘 리부트’를 계기로 꼽았다.
“페미니즘 운동과 문학계 미투 운동이 일어날 당시, ‘기존의 한국문학이 상당히 가부장적·보수적이고 구시대의 정서를 반영하고 있다‘라는 비판이 크게 일어났다. 특히 젊은 여성들이 우리 문학의 대안으로써 찾은 것이 SF였는데, 이 당시에 페미니즘 SF 작품도 적극적으로 많이 번역됐고 훌륭한 여성 SF작가들이 많이 출연하기 시작했다.”
문학평론가 허희도 이를 계기로 남성 중심의 문학이라는 틀이 많이 깨졌음을 주목했다. 그는 “조애나 러스의 ‘SF는 어떻게 여자들의 놀이터가 되었나’라는 책을 통해서 SF, 나아가 장르문학이라는 세계가 어떤 현실의 구석으로부터 얼마나 자유로운 공간인가를 역설하고 있다”고 전했다.
K-문학은 이제 세계적으로 널리 호명되고 있다. 황석영 작가의 ‘철도원 삼대’는 부커상 인터내셔널부문의 최종후보에 오른 한편, 김호연 작가의 ‘불편한 편의점’은 스페인, 태국 등 다양한 나라에 진출하고 있다.
세계 여러 나라의 독자들을 사로잡고 있는 K-문학. 이 작가는 “2017년까지만 해도 한국문학을 아는 이가 별로 없었지만 한류, 음악, 영상이 불러일으킨 관심 등 여러 상황이 맞물리면서 2017년을 기점으로 분위기가 많이 바뀌었다”고 분석했다.
이 작가는 또 K-문학의 세계화를 위해선 번역 지원의 중요성도 강조했다.
“미국은 해외문학이 차지하는 비중이 3%로, 미국인이 아니지만 영어로 쓰인 문학이라면 이 3%에 포함된다. 이렇듯 창구가 굉장히 좁지만 처음부터 영어로 작품을 쓰면 이를 중역해서 다른 나라에도 진출할 수 있어 유리할 수밖에 없다. 한국어를 번역할 번역가가 적은 탓도 있지만 한국에 대한 관심이 확실히 늘었기 때문에 (한국문학에 대한) 수요가 생긴 것이라 본다. 이 시점에서 번역 지원이 중요하다. 헝가리 작가, 대만 작가의 작품을 얘기해 보라 하면 아는 분이 많이 없는 것처럼, 지금 유럽과 미국에서 한국문학은 아직 그 정도다. 뛰어난 작품들이 해외에 나가고 있지만 이 흐름을 잘 타기 위해선 번역 지원을 위한 타이밍이 중요하다.”
정보라 작가의 ‘저주토끼’를 번역한 안토니오 번역가에 따르면, 미국에서 한 해에 번역되는 한국작품은 10편 미만이다. 이처럼 소수의 한국문학이 번역되고 있음에도 해외문학상 수상 또는 수상후보에 오르는 것은 다시금 콘텐츠가 갖고 있는 힘의 위대함을 상기시킨다.
김 작가도 K-문학이 해외로 나가는 비법으로 번역을 꼽으며 체계적인 지원의 필요성을 역설했다.
“해외에 처음 나간 제 책이 진화신화인데, 고드 셀러 작가와 박지현 감독님이 무상으로 1년간 번역을 해주셔서 출간할 수 있었다. 가장 크고 유명한 곳부터 순서대로 투고를 해서 될 때까지 투고를 해보자고 했고, 가장 유명한 곳이라 손꼽히는 미국의 클라스 월드 웹진에 내자마자 바로 작품이 실리게 됐다. 한국 SF소설 최초로 클라스 월드에 실린 사건이었다고 한다. 번역가의 순수한 호의로 진행돼 해외로 나가게 됐지만, 이보다는 훨씬 더 체계적으로 번역 지원이 이뤄져야 한다. 근원적으로는 자본 지원도 많이 되길 바란다.”
김 작가는 K-문학의 세계화 이전에 우리는 얼마나 다른 나라의 문학을 보고 있는가도 생각해 봐야 함을 짚었다. K-문학이 가진 콘텐츠로서의 힘이 분명하지만, 동시에 무조건적인 해외 수출보다는 다른 나라의 문학도 받아들이고 그에 대한 이해를 넓혀가야 함을 강조했다.
최근 들어 다양해지고 있지만 국내 서점의 진열된 해외문학들 가운데 영미소설, 일본소설이 다수를 차지하고 있다. 이 작가도 이젠 미국, 영국, 일본을 제외한 다른 나라의 문학에 관해 관심을 갖는 인식의 변화가 필요하다고 언급했다.
작가가 생각하는 K-문학만의 매력은 무엇일까. 김 작가는 스스로 생각한 한국적인 것에 대한 정의가 이제는 달라짐을 자각하고 있다고 전했다.
“해외에서 한국적인 SF작품을 보내달라는 요청이 있었다. 굉장히 한국적인 SF작품이라 생각해 보냈지만 미국과 풍경이 똑같다는 답이 돌아왔다. 우리가 생각하는 한국적인 것이 외국인의 시선에선 한국적이지 않을 수 있다는 것이다. 오징어게임이 화제가 된 것은 우리가 보기엔 드라마 속 게임이 굉장히 흔하고 누구도 관심을 가지지 않을 것이라 여겼지만 해외에서 보기엔 매우 신선했던 것이다. 해외에 진출할 계획이 있으신 분들은 이런 점을 고려해 보셔도 좋겠다.”
이 작가는 ‘한국적인 것이 세계적인 것이다’라는 무조건적인 정의보단 국내외 통일된 개연성 속에서 한국적인 요소가 결합했을 때 K-문학의 매력이 더욱 돋보인다고 짚었다. 또 잘 만들어진 K-문학의 완성도에 대해 “결국 세계적으로 사랑받는 작품들은 어떤 식으로든 웰메이드성을 갖고 있다. 스토리텔링을 만들어내는 능력에 있어서 우리나라의 많은 작가가 역량이 있음을 증명하고 있는 시간이 아닌가 싶다”고 말했다.
한편, 소설이나 웹툰 등을 원작으로 만들어진 영화, 드라마에 대한 수요가 증폭하면서 지식재산권에 대한 중요성 또한 두드러지고 있다.
작가에게 무엇보다도 가장 중요한 권리인 저작권에 대해 김 작가는 “팔 수 없는 것”이라고 강조했다.
“저작권은 ‘당신이 그것을 만들었다’는 뜻이다. 저작권을 판다는 것은 ‘내가 그것을 만들지 않았고 다른 사람이 만들었다’고 내가 증서를 써주는 것이다. 저작권은 여러분이 만드는 순간 생겨나고 등록하거나 신고할 필요도 없다. 가치를 따지지 않는다. 평생 여러분의 것이자 사후 70년간 또 여러분의 것이다. 최소한 내가 만들었다는 것을 표기할 수 있는 권리까지 포기하지 마시길 바란다.”
번역은 어떨까. 이 작가는 번역도 저작권이 있음을 설명했다. 그는 “번역의 경우 이는 2차 저작권에 속한다. 이를테면 소설을 바탕으로 만화를 그렸다거나 드라마를 만들었을 경우도 2차 저작권에 해당한다. 이 경우 원작이 있기 때문에 1차 저작권자의 권리를 침해하지 않는 선에서만 인정이 된다. 원작자의 허락 없이 번역할 경우엔 저작권이 인정되지 않는다”고 전했다.
책은 문화와 지식 향유의 집합체다. 사회, 경제, 법률, 환경, 예술, 등 가지각색의 분야를 경험하고 이를 습득할 수 있는 매개체인 것이다. 이러한 한 권의 책이 독자에게 오기까지, 우리가 미처 헤아릴 수 없을 만큼 많은 이들의 진한 노력이 담겨있다. 아낌없이 읽되, 책과 저자에 대한 존중도 마땅히 필요한 이유다.
분, 초를 다투며 각자의 일상으로 하루를 가득 채우고 있는 우리에게 책이란 무엇일까. 누군가에겐 지식과 정보 습득의 수단으로, 또 누군가에겐 마음의 허기를 채우는 안식처이자 도피처가 되겠다. 독서를 위한 시간을 내기 어려울 만큼 바쁜 일상이지만, 잠시나마 책과 함께하는 시간도 우리의 일상에 스며드길 바란다.
[출처] 대한민국 정책브리핑(www.korea.kr)
Copyright @2024 더코리아. All rights reserved.
[더코리아-전남 화순] 화순군(군수 구복규)은 천운농협(조합장 김준호)과 함께 5월 7일 농업기술센터에서 116명의 농가를 대상으로 논콩 선도 농가와 전문가를 초빙하여 “2024년 논콩 재배 기술교육”을 실시했다고 밝혔다. 화순군은 쌀 과잉 생산을 안정시키고, 농가 소득을 높여 부자 농촌 실현을 위한 논 타작물 재배를 적극 유도하고 있다. 이번 교육의 내용은 ▲천운농협 콩 종합처리장 신축 계획 및 운영 안내 ▲논콩 선도 농가 사례발표 ▲ 콩 안전 생산 재배기술 교육 등을 실시하였으며, 특히, 논콩 생...
[더코리아-전남 화순] 화순군(군수 구복규)은 8일 지역사회서비스투자사업이 어르신·아동 등 지역주민들의 참여로 활발하게 진행되고 있다고 밝혔다. 지역사회서비스투자사업은 지역의 특성과 주민 수요에 맞는 사회서비스를 발굴하여 제공하는 사업으로 이용자가 원하는 서비스와 제공기관을 직접 선택하도록 대상자에게 이용권(바우처)을 발급하여 준다. 화순군에서 진행되고 있는 서비스는 노인 대상 아쿠아운동서비스, 맞춤형 운동처방서비스 등 6종, 아동·청소년 대상 아동청소년심리지원서비스, 영유아발달지원서비스 등 5종과 ...
[더코리아-전남 화순] 화순군(군수 구복규)은 8일 복지지원 최전방에서 위기가구를 지원해 줄 긴급지원심의위원회 위촉식을 개최하였다고 밝혔다. 긴급복지지원 사업은 주 소득자의 사망, 중한 질병, 입소 등으로 위기 상황에 직면한 가구에 생계비, 의료비 등을 선지원(후 조사) 하는 사업이다. 7일 열린 '2024년 화순군 긴급지원심의위원회는 군수를 위원장으로 부군수, 실과장 2명과 군의원을 포함한 6명의 위촉직 등 총 10명으로 구성했다. 긴급지원심의위원회 위원은 2년간 활동하며, 위기가구 ...
[더코리아-전남 화순] 화순군(군수 구복규)은 지난 7일 충남 아산시 캠코 인재개발원에서 열린 행정안전부 주관 ‘2023년 정부혁신 유공 시상식’에서 국무총리 표창을 수상했다고 밝혔다. 화순군은 2023년 지자체 혁신평가에서 전국 82개 군(郡) 중에서 1위를 차지해 최우수기관으로 선정되었으며, 2022년(6위)에 이어 2년 연속 우수기관 선정의 영예를 안았다. 화순군이 민선 8기 들어 지방소멸 위기 극복을 위해 역점적으로 추진한 ▲ 청년 및 신혼부부를 위한 만원 임대주택 ▲ 화순형 24시 어린이집...
[더코리아-전남 구례] 구례군은 다가오는 5월 16일부터 7월 말까지 만 19세 이상 성인을 대상으로 지역주민의 건강행태를 조사하는『지역사회건강조사』를 실시한다고 밝혔다. 지역사회 건강조사는 흡연, 음주 등 군민들의 건강행태와 이환, 의료 이용 등을 파악하는 조사다. 표본 가구로 선정된 880명을 대상으로 조사원이 직접 방문하여 전자 조사표(태블릿PC)를 이용해 일대일 면접 조사를 진행한다. 조사 결과는 올 연말에 공표되며, 지역보건의료계획 수립에 필요한 건강통계 자료나 지역보건사업의 계...
[더코리아-전남 구례] 구례군은 지난 8일 구례읍 5일시장 일원에서 선진교통문화를 전파하기 위한 교통안전 관계기관 합동 캠페인을 펼쳤다고 밝혔다. 이날 캠페인 행사에는 김순호 구례군수와 구례경찰서장, 구례소방서장, 구례교육지원청장, 안전보안관 등 5개 기관 단체 50여 명이 참여했다. 참여자들은 5일시장 일대를 가두행진 하며 ▲횡단보도 있는 교차로 일시 정지!, ▲싸게싸게 가지말고 싸목싸목 살펴가세요!, ▲사람이 보이면 일단 멈춤!, ▲사람은 차조심! 차는 사람조심! 우리모두 길조심! 이라는 슬로건으로 캠페인을...
[더코리아-전남 구례] 구례군은 지난 2일 구례군보건의료원에서 관내 학부모 및 기관 종사자 등 30명을 대상으로 「내 아이 마음 알기」학부모 교육을 실시했다고 밝혔다. 이번 교육은 부모가 양육 상황에서 느끼는 스트레스를 해소하고, 학부모와 자녀 간의 올바른 의사소통으로 건강한 양육 환경을 만들기 위해 마련됐다. 교육 내용은 ▲아이들의 문제행동 이해 ▲나의 성격과 아이의 성향 파악하기 ▲최근 아이들의 문제에 대해 알아보기 등이다. 이번 학부모 교육 등 구례군정신건강복지센터와 관련한 궁...
[더코리아-전남 구례] 구례군은 지난 8일 구례군 제52회 어버이날을 맞이하여 경로효친 사상을 고취하고 지역 어르신들에게 감사의 마음을 전달하기 위한 감사해“효”행사를 개최했다고 밝혔다. 이날 행사는 읍·면 자체 실정에 맞게 진행됐으며, 읍·면장과 공무원들은 홀로 사는 어르신 가정을 방문해 카네이션과 롤케이크 등을 전달했다. 김순호 군수는 구례군노인전문요양원을 방문해 어르신들께 감사 인사를 표하고 이날 어버이날 행사가 어르신들과 가족들 모두에게 뜻깊고 즐거운 추억으로 남기를 기원했다. 더불어, 종합사회복...
[더코리아-전남 보성] 4일 제47회 보성다향대축제가 개막한 가운데 보성군 한국차문화공원 내 차(茶) 체험 부스인 ‘한국차문학관’에서 관광객들이 ‘양충남’ 명인에게 보성 차에 대한 설명을 듣고 차를 마시고 있다.
[더코리아-전남 보성] 4일 제47회 보성다향대축제가 개막한 가운데 보성군 한국차문화공원 일원에서 관광객들이 전통다례체험에 참여해 보성차를 즐기고 있다.
[더코리아-전남 보성] 4일 보성군 봇재 일원에서 올 한해 차의 풍년과 군민의 안녕을 기원하는 다신제를 경건하게 올렸다.
[더코리아-전남 보성] 4일 보성다향체육관에서 제19회 보성녹차마라톤대회에 참여한 선수들이 힘차게 출발했다.
[더코리아-전남 보성] 보성군은 지난 4일 고향 보성을 방문한 재안산보성군향우회(회장 임환순)가 보성군장학재단(이사장 문찬오)에 장학금을 기탁했다고 밝혔다. ‘재안산보성군향우회’ 회원 35명은 지난 5월 3일부터 7일까지 한국차문화공원 일원에서 열린 ‘제47회 보성다향대축제’ 개최 성공 기원을 위해 방문했으며, 축제 현장에서 미래 지역 인재 양성을 위한 장학금을 전달했다. 임환순 회장은 “회원들의 단합과 화합 덕분에 재안산보성군향우회가 적극적인 활동을 이어 나갈 수 있다.”라며 “장학금 기탁 외에도 ...
[더코리아-전남 보성] 보성군은 지난 4일 전국 동호인 마라토너와 군민 등 5,000여 명이라는 역대 최대 참가율을 선보인 ‘제19회 보성녹차마라톤대회’가 성황리에 개최됐다고 밝혔다. ‘제47회 보성다향대축제’ 기간에 열린 이번 대회는 보성군체육회가 주최하고 보성군마라톤연합회, 전국마라톤협회가 주관했으며 풀, 하프, 10km, 5km 종목으로 순으로 진행됐다. 이날 대회는 페이스메이커 역할을 하는 케냐 국적 마라톤 선수들과 김철우 보성군수, 문금주 고흥보성장흥강진 국회의원 당선인, 각 기관단체장 등의...
[더코리아-전남 보성] 보성군은 지난 5월 3일부터 5월 7일까지‘천년 차(茶)의 유혹, 보성의 프러포즈’라는 주제로 열린 ‘제47회 보성다향대축제’가 폐막행사를 끝으로 5일간의 일정을 성황리에 마쳤다. 이번 보성다향대축제 기간에는 ‘보성다향대축제’, ‘서편제보성소리축제’, ‘보성군민의 날’, ‘일림산 철쭉문화행사’, ‘보성어린이날 ’, ‘보성녹차마라톤대회’, ‘한국옵티미스트 전국요트대회’, ‘데일리콘서트’ ‘드론라이트쇼’ 등 보성군의 대표행사 9개를 통합해 선보였다. 축제 기간...